Personal tools
You are here: Home Brecht Writings Poems and theater Ballade von der Judenhure Marie Sanders

Ballade von der Judenhure Marie Sanders

Bertolt Brecht, Poesie e canzoni, a cura di Ruth Leiser e Franco Fortini, Torino, Einaudi, 1971, pp. 84-85.

Ballade von der Judenhure Marie Sanders

1.
In Nürnberg machten sie ein Gesetz
Darüber weinte manches Weib, das
Mit dem falschen Mann im Bett lag.

"Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten.
Die Trommeln schlagen mit Macht.
Gott im Himmel, wenn sie etwas vorhätten
Wäre es heute nacht."

2.
Marie Sanders, dein Geliebter hat zu schwarzes Haar.
Besser, du bist heute nicht zu ihm
Wie du zu ihm gestern warst.

"Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten.
Die Trommeln schlagen mit Macht.
Gott im Himmel, wenn sie etwas vorhätten
Wäre es heute nacht."

3.
Mutter, gib mir den Schlüssel
Es ist alles halb so schlimm.
Der Mond sieht aus wie immer.

"Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten.
Die Trommeln schlagen mit Macht.
Gott im Himmel, wenn sie etwas vorhätten
Wäre es heute nacht."

4.
Eines Morgens, früh um neun Uhr,
Fuhr sie durch die Stadt
Im Hemd, um den Hals ein Schild,
das Haar geschoren.
Die Gasse johlte. Sie
Blickte kalt.

"Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten
Der Streicher spricht heute nacht.
Grosser Gott, wenn sie ein Ohr hätten
Wüssten sie, was man mit ihnen macht."

Ballata di Marie Sanders, puttana di ebrei

1.
A Norimberga hanno fatto una legge.
Ne ha pianto più d'una, che a letto
s'era sbagliata d'uomo.

"Nei nostri quartieri rincara la carne,
i tamburi battono forte,
dio mio, se hanno in mente qualcosa,
sarà stanotte."

2.
Marie Sanders, quel tuo amico ha capelli troppo neri.
Meglio se non sei più, oggi, con lui
come sei stata ieri.

"Nei nostri quartieri rincara la carne,
i tamburi battono forte,
dio mio, se hanno in mente qualcosa,
sarà stanotte."

3.
Mamma dammi la chiave,
non è poi così serio,
la luna è come sempre.

"Nei nostri quartieri rincara la carne,
i tamburi battono forte,
dio mio, se hanno in mente qualcosa,
sarà stanotte."

4.
Un mattino, verso le nove,
la portarono per la città ,
in camicia, un cartello appeso al collo,
i capelli rapati. La strada
vociava. Lei,
dura, guardava.

"Nei nostri quartieri rincara la carne,
Lo Streicher questa notte parlerà .
Dio del cielo, se avessero orecchie
saprebbero cosa verrà ."

 

La legislazione razziale che prende il nome da Norimberga è del settembre 1935. Lo Streicher è Julius Streicher, capo e criminale nazista.

 

 

 

Document Actions